Herr Gott, nun schließ den Himmel auf

Beautiful, confidence-inspiring, and comforting lyrics for the end of our human lives.

Translation below (v. 1 & 3 by Catherine Winkworth, #2 roughly and quickly paraphrased by yours truly)

1. Herr Gott, nun schließ den Himmel auf,
mein Zeit zum End sich neiget;
ich hab vollendet meinen Lauf,
des sich mein Seel sehr freuet.
Hab gnug gelitten, mich müd getritten,
schick mich fein zur ewgen Ruh,
laß fahren, was auf Erden,
will lieber selig werden.

2. Wie du mir, Herr, befohlen hast,
hab ich mit wahrem Glauben
mein lieben Heiland aufgefaßt
in mein Arm, dich zu schauen.
Hoff zu bestehen, will frisch eingehen
vom Tränental zum Freudensaal,
laß fahren, was auf Erden,
will lieber selig werden.

3. Laß mich nur, Herr, wie Simeon
im Frieden zu dir fahren,
befiehl mich Christo deinem Sohn!
Der wird mich wohl bewahren,
wird mich recht führen,
im Himmel zieren mit Ehr und Kron;
fahr drauf davon,
laß fahren, was auf Erden,
will lieber selig werden.

Lord God, now open wide Thy heaven,
My parting hour is near;
My course is run, enough I've striven,
Enough I've suffered here;
Weary and sad
My heart is glad
That she may lay her down to rest;
Now all on earth I can resign.
But only let Thy heaven be mine.

Just as you've commanded Lord,
I hold the true faith
My dear Savior conceived
Allowing me to look at you.
Hope overwhelms and enters joyfully
Weeping with joy from your heavenly hall
Letting go, what on earth
All I would rather save

Then let me go like Simeon
In peace with Thee to dwell.
For I commend me to Thy Son,
And He will guard me well,
And guide me straight
To the golden gate:
And in this hope I calmly die;
Yes, all on earth I can resign.
If but Thy heaven may now be mine.

("Poem on eternity," Tobias Kiel (1584 - +1627)

blogroll

social